Переводческая компания «Линкер» — современная динамично развивающаяся компания. Квалифицированный персонал и большая база внештатных переводчиков позволяют нам качественно и в срок выполнять любые переводы на большинство языков мира. Выгодное сочетание цены и качества высоко ценится нашими постоянными клиентами.
Безупречная репутация — наше главное достояние. Мы прилагаем все усилия, чтобы превзойти ожидания клиентов.
15 Лет успешной работы
Уже более 15 лет мы радуем своих клиентов качественными переводами
1
Более 30 филиалов
Мы открываем новые филиалы в разных районах Москвы и Московской обл. для вашего удобства
2
Более 170 языков
У нас работают самые квалифицированные переводчики и настоящие профессионалы своего дела
3
Входим в топ 10 компаний
И постоянно движемся вверх, так как показываем высокий уровень качества выполненных работ
4
Выполнили 700+ тыс. заказов
И с каждым месяцем эта цифра только увеличивается
5
Более 100 корпоративных клиентов
Мы активно сотрудничаем с компаниями и почти все они остаются нашими постоянными клиентами
Отличное место ,быстро помогли с переводом документов. Персоналу отдельное спасибо, очень позитивные сотрудники , зарядил своей энергией на весь день
Nikita Iakovlev
Благодарю за оперативную помощь с переводом, очень выручили. Пожалуйста оставайтесь собой, только ещё лучше. Обязательно заскочу с новыми документами к вам
Перевод паспорта в сети бюро переводов "ЛИНКЕР" выполняется от 30 минут!
Мы делаем перевод миграционных документов для УФМС, на работу и учёбу, в банк, для медицинских целей, а также перевод всех страниц паспорта для РВП и на гражданство с нотариальным заверением.
Паспорт – это важный документ, без которого человек не может заключать сделки, выезжать за границу, трудоустраиваться и совершать иные официальные действия. Именно поэтому большое значение имеет точный и своевременный перевод паспорта.
Стоимость перевода паспорта на русский язык с иностранного Перевод основных страниц паспорта (Заверение Бюро | Нотариальное заверение) Для языков 1-ой категории: 1 400₽ | 1 950₽ Для языков 2-ой категории: 1 800₽ | 2 350₽ Для языков 3-ей категории: 2 300₽ | 2 850₽ Перевод всех страниц паспорта (Заверение Бюро | Нотариальное заверение) Для языков 1-ой категории: 1 600₽ | 2 150₽ Для языков 2-ой категории: 1 950₽ | 2 500₽ Для языков 3-ей категории: 2 400₽ | 2 950₽ Перевод печати или штампа (Заверение Бюро | Нотариальное заверение) Для языков 1-ой категории: 1 150₽ | 1 700₽ Для языков 2-ой категории: 1 500₽ | 2 050₽ Для языков 3-ей категории: 1 950₽ | 2 500₽
Стоимость перевода паспорта с русского языка на иностранный Перевод основных страниц паспорта (Заверение Бюро | Нотариальное заверение) Для языков 1-ой категории: 1 650₽ | 2 200₽ Для языков 2-ой категории: 2 000₽ | 2 550₽ Для языков 3-ей категории: 2 450₽ | 3 000₽ Перевод всех страниц паспорта (Заверение Бюро | Нотариальное заверение) Для языков 1-ой категории: 1 750₽ | 2 400₽ Для языков 2-ой категории: 2 100₽ | 2 650₽ Для языков 3-ей категории: 2 550₽ | 3 100₽ Перевод печати или штампа (Заверение Бюро | Нотариальное заверение) Для языков 1-ой категории: 1 300₽ | 1 950₽ Для языков 2-ой категории: 1 650₽ | 2 200₽ Для языков 3-ей категории: 2 100₽ | 2 650₽
Заказать
ПЕРЕВОД ВОДИТЕЛЬСКИХ УДОСТОВЕРЕНИЙ
Для подтверждения своей личности автомобилисты зачастую предъявляют свои водительские права вместо паспорта. И это оправдано, так как водительское удостоверение является официальным документом, который выдается ГИБДД. Он не только подтверждает право конкретного человека на управление определенными категориями транспортных средств, но и подтверждает его личность. В нем также содержится дополнительная информация о владельце - фотография и образец подписи. Перевод водительских прав на английский или другие языки может потребоваться в следующих случаях:
если предстоит получить водительские права иностранного образца;
если предстоит арендовать автомобиль за рубежом.
Как и перевод ряда других стандартных официальных документов, нотариальный перевод водительского удостоверения относится к услугам того типа, расчет стоимости которых не зависит от количества знаков и символов в готовом документе. При переводе водительских прав фамилия владельца будет указана в том же написании, что и в загранпаспорте (для английского) или же в соответствии с правилами транслитерации (для других языков). Нотариально заверенный перевод водительского удостоверения выглядит как сшитые, скрепленные печатью листы: собственно перевод с подписью переводчика и ксерокопия либо нотариальная копия документа. К оригиналу удостоверения перевод не подшивается.
Стоимость перевода водительского удостоверения на русский язык с иностранного (Заверение Бюро | Нотариальное заверение) Для языков 1-ой категории: 1 400₽ | 1 950₽ Для языков 2-ой категории: 1 800₽ | 2 350₽ Для языков 3-ей категории: 2 300₽ | 2 850₽
Стоимость перевода водительского удостоверения с русского языка на иностранный (Заверение Бюро | Нотариальное заверение) Для языков 1-ой категории: 1 650₽ | 2 200₽ Для языков 2-ой категории: 2 000₽ | 2 550₽ Для языков 3-ей категории: 2 450₽ | 3 000₽
Заказать
ПЕРЕВОД ПЕЧАТЕЙ И ШТАМПОВ
Большинство официальных документов имеют юридическую значимость и силу исключительно в той стране, где были выданы. Неудивительно, что каждый человек, пересекающий границу с любой другой целью, кроме кратковременной туристической поездки, вынужден позаботиться о легализации своих документов.
Особенно актуален этот вопрос для тех, кто готовится к иммиграции, вступлению в брак с гражданином другой страны, планирует открыть счет в иностранном банковском учреждении, приобрести квартиру или дом за рубежом или зарегистрировать там предприятие.
Упрощенный вариант легализации, приобретающий всё большее распространение, выполняется посредством проставления на документах специального штампа определенной формы, называемого апостилем.
Стоимость перевода печати или штампа на русский язык с иностранного (Заверение Бюро | Нотариальное заверение) Для языков 1-ой категории: 1 150₽ | 1 700₽ Для языков 2-ой категории: 1 500₽ | 2 050₽ Для языков 3-ей категории: 1 950₽ | 2 500₽
Стоимость перевода печати или штампа с русского языка на иностранный (Заверение Бюро | Нотариальное заверение) Для языков 1-ой категории: 1 300₽ | 1 950₽ Для языков 2-ой категории: 1 650₽ | 2 200₽ Для языков 3-ей категории: 2 100₽ | 2 650₽
Заказать
ПЕРЕВОД СПРАВОК И СВИДЕТЕЛЬСТВ
Справки и свидетельства относятся к документам, которые устанавливают и подтверждают какой-либо юридический факт. Услуги по нотариальному переводу справок и свидетельств являются наиболее востребованными.
Наше бюро способно выполнить нотариальный перевод справки о несудимости, справки с места работы, свидетельства о браке, рождении, смерти разводе и т.д. максимально быстро и качественно.
Переводы выполняются профессиональными переводчиками, имеющими достаточную квалификацию и документы, подтверждающие право на осуществление переводческой деятельности.
Для выполнения перевода клиент предоставляет оригинал документа, его ксерокопию, либо нотариально заверенную копию. Во всех перечисленных случаях есть нюансы, о которых менеджеры обязательно расскажут клиенту.
В некоторых случаях перевод справок и свидетельств можно заверить печатью переводческой организации. В тексте заверения указываются реквизиты организации и контактные данные. В любом случае мы всегда просим сначала уточнять у принимающей организации необходимый способ заверения перевода.
Перевод справок и свидетельств на русский язык с иностранного (Заверение Бюро | Нотариальное заверение) Для языков 1-ой категории: 1 400₽ | 1 950₽ Для языков 2-ой категории: 1 800₽ | 2 350₽ Для языков 3-ей категории: 2 300₽ | 2 850₽
Перевод справок и свидетельств с русского языка на иностранный (Заверение Бюро | Нотариальное заверение) Для языков 1-ой категории: 1 650₽ | 2 200₽ Для языков 2-ой категории: 2 000₽ | 2 550₽ Для языков 3-ей категории: 2 450₽ | 3 000₽
Заказать
АПОСТИЛЬ НА ОРИГИНАЛ ДОКУМЕНТОВ
Чтобы признать юридическую силу некоторых документов, выданных в другой стране, необходимо обязательное прохождение легализации, которая включает в себя проставление апостиля на оригинал справки или сертификата. В частности, это возможно для официальных документов такого типа:
Апостиль на свидетельство о заключении или расторжении брака.
Справка об установлении отцовства (опекунства).
Апостиль справки в этих случаях выполняется без обязательной процедуры перевода. Кстати, легализацию документов необходимо проводить только тогда, когда они выдаются государством, включенным в Гаагскую конвенцию. В остальных случаях апостилирование документов является не обязательным или не имеет юридической силы.
Необходим ли апостиль на иностранный документ для его признания в России, к примеру, на свидетельстве о браке, выданном в Чехии? Если регистрация проводилась с гражданкой другой страны, потребуется дополнительно и перевод. Во всех остальных случаях достаточно апостиля на свидетельстве.
Средняя цена апостиля за документ : 7000₽
Заказать
АПОСТИЛЬ НА ПЕРЕВОД
Для подачи некоторых документов в зарубежные инстанции необходимо выполнить их нотариальный перевод и проставить апостиль. При нотариальном заверении перевода нотариус лишь подтверждает подпись переводчика.
Необходимо заметить и то, что заверение апостилем выполняется не нотариусом, а через подачу документов в соответствующее представительство министерства (юстиции, здравоохранения, иностранных дел, образования). Поэтому без помощи сторонних бюро обойтись довольно сложно.
Нотариальный перевод документов с апостилем необходим также в тех случаях, когда клиент получает определенную справку за рубежом, и необходимо подтвердить её легитимность в России.
К примеру, на сегодняшний день довольно популярной услугой является проведение церемонии бракосочетания за рубежом (Чехия, Латвия, Англия). Для того чтобы полученный сертификат имел юридическую силу в странах СНГ как раз и необходима процедура легализации.
Причем апостиль и нотариальное заверение выполняется страной, в которой был получен документ, в России же осуществляется только его подтверждение. Кстати, в большинстве случаев ждать окончания процедуры необязательно – сертификат пересылается почтовой или курьерской службой.
Средняя цена апостиля за документ : 7000₽
Заказать
КОНСУЛЬСКАЯ ЛЕГАЛИЗАЦИЯ
Консульская легализация документов – более сложная и дорогостоящая процедура, которая в России делается в несколько этапов:
Нотариальное свидетельствование верности копии документа, перевод на иностранный язык и удостоверение подлинности подписи переводчика,
удостоверение подписи нотариуса Министерством юстиции Российской Федерации,
удостоверение печати Минюста и подписи уполномоченного должностного лица в Консульском департаменте МИД РФ,
последующее удостоверение в консульстве государства, принимающего исходящий документ.
"Линкер" – это бюро переводов, для которого легализация документов является одним из основных видов деятельности. Компания предоставляет полное юридическое сопровождение и профессиональную помощь.
Заказать
АПОСТИЛЬ НА ДОВЕРЕННОСТЬ
Доверенность – документ, на основании которого одно физическое или юридическое лицо может выступать в качестве представителя интересов другого физического или юридического лица. Лицо, оформляющее доверенность, называется Доверителем. Лицо, уполномоченное на совершение определенных действий, называют Доверенным лицом. Доверенность оформляется у нотариуса, фиксирующего волеизъявление Доверителя.
Доверенности могут оформляться для совершения различных коммерческих или регистрационных действий с недвижимостью, для распоряжения денежными средствами, находящимися в банковских учреждениях, для представления интересов в судебных инстанциях и т.д.
На доверенность необходимо поставить штамп «Апостиль», если, например, Доверитель оформил доверенность в Российской Федерации, но Доверенное лицо будет действовать по ней в странах-участницах Гаагской конвенции 1961 г. Без «Апостиля» компетентные органы не будут считать доверенность юридически значимой и не примут ее к рассмотрению.
С собой необходимо принести оригинал доверенности. Сотрудники на месте расскажут обо всех нюансах, касающихся проставления штампа «Апостиль».
Заказать
ПЕРЕВОД КОРПОРАТИВНЫХ ДОКУМЕНТОВ
Бюро переводов «Линкер» - это команда профессионалов высокой квалификации, мы осуществляем нотариальный перевод как на распространенные, так и на редкие языки мира. Основные преимущества:
Наше бюро обладает большим опытом в сфере перевода документов различной значимости и сложности.
Нам доверяют более 50 корпоративных клиентов, с которыми мы сотрудничаем на постоянной основе.
Мы стараемся сделать услугу максимально доступной и удобной, постоянно расширяемся и открываем новые офисы, как для физических, так и для юридических лиц.
Индивидуальный подход к каждому документу и каждому клиенту. Мы всегда выполняем свою работу качественно и в срок.
Мы придерживаемся конкурентоспособной ценовой политики.
Дополнительное преимущество – наличие нотариуса. Мы самостоятельно заверяем переведенные документы, если есть такая необходимость.
В стоимость включается полный спектр услуг: ксерокопии, приложения, консультации и прочие. Нотариальное заверение входит в стоимость услуг по переводу.
Во всех документах сохраняется правильное написание названия компании, директоров, учредителей.
Вам не нужно тратить время в очередях у нотариуса.
Мы можем сразу сделать копии документов и переводов.
У Вас есть контакты сотрудника, который занимается Вашим заказом. Вы всегда можете внести корректировки в заказ, а также узнать о ходе работы.
Курьерская доставка.
Возможность заключения договора и оплата по безналичному расчету.
Заказать
ПЕРЕВОД ДОГОВОРОВ
Деловая документация требует особого подхода от переводчика, поскольку необходима максимальная ответственность, внимательность, точность исполнения, идеальное знание лингвистики, в том числе особенностей стилистики, а также профессиональная подготовка. Все эти нюансы должны соблюдаться для достижения отличного результата.
Мы так же берем в работу перевод всех видов договоров. И в случае если Вам потребуется перевод договора, вы без тени сомнения можете обратиться к нам, ведь такая работа требует немалого опыта и знаний юридической, а также финансово-экономической терминологии, а наши переводчики обладают соответствующим образованием и навыками.
Квалификация наших специалистов позволяет работать с узкопрофильными документами любой сложности. Например, выполнить перевод долга по договору займа смогут сотрудники, максимально тесно связанные с банковской и экономической деятельностью, которым знакомы все особенности перевода договоров и всевозможных банковских документов.
Заказать
СОПРОВОЖДЕНИЕ У НОТАРИУСА
Иностранному гражданину, не владеющим русским языком на необходимом уровне, необходимо совершать все нотариальные операции в присутствии переводчика, для того, чтобы избежать недопонимания юридических терминов, и как следствие, невозможности совершения нотариальных действий. Если иностранец приезжает на деловую встречу и нотариальные услуги ему не нужны, плюс, он и сам немного владеет русским, то и в переводчике нет необходимости.
Но есть моменты, когда без нотариуса не обойтись:
Купля-продажа недвижимого и движимого имущества;
Оформление доверенностей на иностранца или с его стороны;
Необходимость нотариального заверения перевода уставных документов;
Получение наследства.
Как минимум, в этих случаях, иностранного гражданина должен сопровождать переводчик, который сможет предоставить нотариусу сертификат или диплом о высшем переводческом образовании, для того, чтобы нотариус убедился в его квалификации.
Особенность:
последовательный перевод;
юридическая тематика;
безошибочная точность перевода.
Требования к переводчику:
Высокий уровень владения юридическими терминами;
Большой опыт перевода;
Стрессоустойчивость;
Деловой стиль одежды.
Заказать
ПЕРЕВОД ОТЧЕТОВ И ВЫПИСОК
Перевод данного типа документов очень популярная услуга. С необходимостью о переводе выписок и отчетов сталкивался каждый, кто совершал финансовые сделки за границей, оформлял Шенген и другие серьезные визы. Перевод выписок дает понять, государству, которое собрался посетить человек, что он может обеспечивать себя длительное время и справится с непредвиденными расходами.
Кому нужен перевод Перевод выписок и перевод отчёта в большинстве случаев, относится к классу финансовых переводах, так как в обоих видах документов используются, относящиеся к этой сфере жизнедеятельности, термины и понятия. Но выписка может быть и медицинской, например, справка об успешно пройденном медосмотре для переезда на пмж в Европу или США.
Для кого актуальна услуга:
Отправляющиеся в отпуск или недолгую командировку за границу;
Переезжающие в другие страны;
Приехавшие в Россию (для легализации документов);
Бизнесмены и люди, заключающие какие-либо сделки за рубежом.
Выписка, перевод которой должен быть выполнен максимально корректно и соответствовать всем стандартам, в большинстве случаев должна быть заверена нотариусом, тогда никто не сможет усомниться в ее подлинности. Где сделать Стоит отметить, что перевод выписок и отчетов, стоимость которого зависит от нескольких факторов, очень важный и официальный документ. Во избежание ошибок, бюро переводов «Все языки» предоставляет услуги высшего качества, которое обеспечивают профессиональные сотрудники с большим опытом переводов, юристы и нотариусы, а также, носители языков. Такая команда способна выполнить перевод корректно и в самые сжатые сроки, а клиент может быть полностью уверен в правильности и оформлении переводов. Цена зависит от:
Языка, на который/ с которого необходимо осуществить перевод;
Сроки, выставленные заказчиком;
Объем документов.
Для постоянных клиентов, «Все языки» разработали систему скидок, поэтому сотрудничество доставляет удовольствие и эффективность всем его участникам.
Заказать
ПЕРЕВОД ДОВЕРЕННОСТЕЙ
Перевод юридических документов – одна из самых сложных задач, которую наше бюро переводов способно выполнить максимально ответственно. Юридический перевод также является одним из приоритетных направлений деятельности компании. К нему относятся переводы судебных исков, решений, тендеров, разрешительной документации, договоров и соглашений и т.д.
Минимальные смысловые искажения в переводе могут обернуться серьезными проблемами для заказчика. Поэтому услугу юридического перевода следует заказывать исключительно в специализированных компаниях, имеющих необходимую квалификацию и опыт работы.
Особенности юридического перевода таковы, что перевод практически любого документа необходимо нотариально подтверждать, чтобы доказать его легитимность и соответствие оригиналу.
Тематика:
Учредительные документы;
Иски;
Тендерная документация;
Корпоративная документация;
Договоры, соглашения;
Разрешительная документация;
Бизнес-планы.
Заказать
ОБЩАЯ ТЕМАТИКА
Сравнивая средние цены на письменный перевод в Москве, Вы могли убедиться, что наше бюро переводов предлагает расценки несколько ниже общепринятых.
У нас Вы можете заказать письменный перевод, стоимость которого максимально снижена за счет того, что компания избегает неоправданных расходов. Цена зависит от объема текста, его сложности (специализации) и того языка, с/на который будет выполняться перевод. Расценки на работу со стандартными документами не меняются независимо от количества знаков .
Прекрасно понимая, что перевод отдельно взятого документа имеет свои особенности, мы всегда готовы обсудить с заказчиком его требования, пожелания к оформлению, возможность (или необходимость) нотариального заверения и другие нюансы.
Тематика
тексты, которые не содержат узкоспециальной лексики;
стандартные и типовые документы.
Сроки
Если у Вас небольшой объем – до 3 страниц, мы можем выполнить перевод в тот же день без наценки за срочность.
Стандартный объем перевода составляет до 8 переводческих страниц (1800 знаков с пробелами) в день.
Позвоните заранее, и мы примем вас без очереди, а ваш заказ будет выполнен в самый короткий срок.
Заказать
ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД
Один из главных вопросов, который интересует тех, кому необходим технический перевод – стоимость услуги. Но назвать точную сумму сразу не сможет ни одно бюро технического перевода в Москве. Ведь даже в отношении перевода текстов любой другой тематики расценки меняются в зависимости от объема, срочности выполнения, требований к оформлению готовой работы.
Что уж говорить про письменный технический перевод, который относится к группе специализированных и требует привлечения не просто опытного специалиста, а высококвалифицированного лингвиста с отличным знанием специфики предмета перевода. Проще говоря, грамотно выполнить технический перевод в Москве может лишь человек, имеющий дополнительную специализацию определенного направления. Поэтому вопрос о том, сколько стоит технический перевод, обсуждается индивидуально и зависит от всех вышеперечисленных и ряда других факторов. К ним, в частности, могут относиться:
редкость/распространенность используемого языка;
необходимость вставки в готовый документ иллюстраций, чертежей (с подписями и без), диаграмм, графиков, рисунков и пр. (верстка);
срочность работы
Почему сроки выполнения так сильно влияют на стоимость технического перевода? Расценки изменяются по следующей причине: бюро переводов в случае срочного заказа поручает его выполнение не одному специалисту с профильным образованием, а нескольким. Для их слаженной работы создается общая база и глоссарий терминов. Только при соблюдении этих условий можно гарантировать качественный технический перевод. Цена в этом случае, естественно, будет выше.
Главные черты, отличающие этот вид перевода – обилие аббревиатур, сокращений, специальных терминов, рисунков, чертежей и формул.
Заказать
ПЕРЕВОД ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ
Экономическим переводом является перевод контрактов и соглашений различного рода, коммерческих предложений и запросов, деклараций и пр. На сегодняшний день потребность в таких переводах очень высока, так как экономическое сотрудничество между странами постоянно расширяется.
Следует заметить, что финансово- экономический перевод выполняется специалистами, имеющими необходимые знания как по специальности лингвиста, так и экономиста. Наша компания выполняет перевод экономических статей и документов всех типов:
Бизнес-планы;
аналитические обзоры валютного и фондового рынков;
технико-экономические прогнозы и обоснования;
маркетинговые материалы;
таможенные декларации.
Одним из самых популярных направлений перевода в данной тематике является перевод с русского языка на английский и наоборот. Подобные переводы выполняются нашими специалистами качественно и достаточно быстро относительно стандартных сроков. Если у Вас мало времени и стандартные сроки не подойдут, мы можем подготовить перевод быстрее при наличии физической возможности. В этом случае услуга обойдется несколько дороже, но все условия заблаговременно обсуждаются с заказчиком.
Тематика:
Договоры, контракты;
бизнес-планы;
маркетинговые исследования;
деловая корреспонденция;
технико-экономические обоснования;
любые виды экономического анализа.
Заказать
ФИНАНСОВЫЙ ПЕРЕВОД
Перевод финансовой документации имеет несколько отличий от перевода экономической. Например, накладные заполняются согласно принятым правилам. А перевод банковской документации выполняется по нормативам, которых придерживаются платежные системы Visa и MasterCard.
Финансовый перевод является сухим и четким, в отличие от литературного. Здесь также широко используется узконаправленная терминология, поэтому работу доверять нужно исключительно профильным специалистам. В том же случае, если необходим перевод бухгалтерских документов с последующим юридическим заверением, обратиться нужно к специалисту, у которого есть разрешение работать с коммерческими бумагами. Также следует заметить, что финансово- экономический перевод любого документа дополняется оригинальными печатями и подписями. Наши специалисты имеют необходимый опыт работы со специализированными документами, инструкциями, контрактами, а также их последующим заверением. При необходимости перевод может быть заверен нотариально или печатью бюро переводов. Тематика:
Финансовая отчетность;
отчеты о прибылях и убытках;
отчеты об изменениях капитала;
бухгалтерские балансы;
налоговые декларации;
кредитные договора;
договора лизинга;
банковская документация;
аудиторские заключения.
Заказать
IT ПЕРЕВОД
Локализация программных продуктов – неизменная составляющая в работе компаний, специализирующихся на разработке программного обеспечения для персональных компьютеров и мобильных платформ.
ИТ-перевод позволяет значительно расширить круг потребителей, а также увеличить прибыль студии-разработчика. Выполняется он одновременно двумя специалистами: в сфере переводов и информационных технологий. Тематика:
Локализация ПО;
ИТ статьи;
Руководства по эксплуатации;
Сравнительные обзоры;
Пресс-релизы.
Заказать
ЮРИДИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД
Перевод юридических документов – одна из самых сложных задач, которую наше бюро переводов способно выполнить максимально ответственно. Юридический перевод также является одним из приоритетных направлений деятельности компании. К нему относятся переводы судебных исков, решений, тендеров, разрешительной документации, договоров и соглашений и т.д.
Минимальные смысловые искажения в переводе могут обернуться серьезными проблемами для заказчика. Поэтому услугу юридического перевода следует заказывать исключительно в специализированных компаниях, имеющих необходимую квалификацию и опыт работы.
Особенности юридического перевода таковы, что перевод практически любого документа необходимо нотариально подтверждать, чтобы доказать его легитимность и соответствие оригиналу.
Тематика:
Учредительные документы;
Иски;
Тендерная документация;
Корпоративная документация;
Договоры, соглашения;
Разрешительная документация;
Бизнес-планы.
Заказать
МЕДИЦИНСКИЙ ПЕРЕВОД
Бюро переводов «Линкер» оказывает услуги по профессиональному переводу больничных карт, выписанных рецептов, историй болезни, инструкций к сертифицированному медицинскому оборудованию. Над такими текстами работают переводчики, специализирующиеся именно на медицинской тематике и владеющие необходимой терминологией.
Медицина – это область, где гарантии являются чуть ли не самым главным фактором. Мы в полной мере осознаём эту важность, и поэтому готовы предоставить 100% гарантию на точность перевода медицинских текстов.
Что мы можем перевести для физических лиц:
Вашу историю болезни, справки, результаты анализов;
медицинскую выписку;
информированное согласие;
больничные листы;
любую медицинскую статью;
также бюро переводов может подготовить документы для тех случаев, когда пациент готовится к отправке в зарубежную клинику.
Для юридических лиц:
документы для регистрации медицинских изделий;
материалы для регистрации лекарств;
фармацевтические переводы;
протоколы клинических и доклинических исследований;
медицинские отчёты;
заключения суд.мед. экспертизы;
Заказать
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД
Перевод художественных текстов сложен тем, что текст оригинала, как правило, насыщен культурно-лингвистическими реалиями, которые довольно сложно передать при прямом переводе. Поэтому переводчик должен не только осуществить грамотную адаптацию текста для читателя перевода, но и обладать определенным литературным талантом для передачи особенностей стилистики текста оригинала.
Текст перевода не должен быть сухим изложением содержания оригинала, он должен выполнять ту же сверхзадачу или оказывать такое же воздействие, что и оригинал. Именно к этому стремятся переводчики, работающие в нашем бюро.
Где можно увидеть примеры художественного перевода? Это любые романы, эссе, рассказы, повести зарубежных писателей, которые издавались на русском языке.
Тематика:
эссе, рассказы, повести;
транскрипты фильмов.
Заказать
ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД
Публицистику можно отнести к особой разновидности литературного творчества. Авторы, работающие в публицистическом жанре, обычно высказываются по наиболее актуальным проблемам общественной и политической жизни.
Труды многих публицистов получают широкое распространение благодаря работе переводчиков. Взгляды, идеи, представления по поводу той или иной проблемы реализуются в книгах, которые издаются на многих языках мира. Особенность перевода публицистических текстов заключается в их адаптации для носителей другого языка. Критерием успешного перевода будет максимальная понятность и передача содержания.
Тематика:
эссе, рассказы, повести;
статьи;
доклады;
презентации;
новостные сводки;
информационные сообщения;
пресс-релизы.
Заказать
ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД
Публицистику можно отнести к особой разновидности литературного творчества. Авторы, работающие в публицистическом жанре, обычно высказываются по наиболее актуальным проблемам общественной и политической жизни.
Труды многих публицистов получают широкое распространение благодаря работе переводчиков. Взгляды, идеи, представления по поводу той или иной проблемы реализуются в книгах, которые издаются на многих языках мира. Особенность перевода публицистических текстов заключается в их адаптации для носителей другого языка. Критерием успешного перевода будет максимальная понятность и передача содержания.
Тематика:
эссе, рассказы, повести;
статьи;
доклады;
презентации;
новостные сводки;
информационные сообщения;
пресс-релизы.
Заказать
ПЕРЕВОД РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ
Выполняя перевод рекламных текстов, в первую очередь нужно учитывать целевую аудиторию. Например, если это витринная вывеска, она должна привлекать внимание.
Если же это телевизионная реклама, нужно использовать маркетинговые приемы по привлечению клиентов. Так или иначе, перевод рекламных текстов нужно доверять специалистам, которые смогут провести качественную их адаптацию. Особенности перевода рекламных текстов предполагают определение созвучности того или иного названия. Например, прямой перевод «BeeZoo» (популярная в Британии сеть товаров для пасеки) звучит как «пчелиный зоопарк». Но гораздо лучше в русской адаптации применить «пчелиный (медовый) дом».
Маркетинговый перевод по большей части именно этим и сложен. Если выполняется перевод рекламной листовки, важно правильно составить заголовок, ведь именно он привлекает внимание, провоцирует на дальнейшее прочтение информации. Таким образом, рекламный перевод – это не просто перевод, а профессиональная переработка текста с учетом интересов и потребностей целевой аудитории. Тематика:
рекламные тексты;
рекламные слоганы.
Заказать
Политика конфиденциальности и обработки персональных данных
1. Общие положения. 1.1 Настоящая Политика конфиденциальности и обработки персональных данных (далее — Политика) является официальным документом компании Бюро переводов «Линкер» (местонахождение: Россия, г.Москва м. ВДНХ, Проспект Мира, 186к1) (далее – Компания, Оператор), который устанавливает правила и определяет порядок использования посетителями Сайта Сервиса (сервис обратной связи, интегрированный в Сайт) и обработки информации о физических лицах (далее - Пользователи), получаемой от Посетителей (Пользователей) Сайта с помощью форм Сервиса. 1.2. Настоящая Политика применяется ко всем Пользователям Сайта. Дополнительные правила о защите персональных данных могут применяться к определённым категориям Пользователей (например, Заказчикам или Клиентам). 1.3. Текст Политики постоянно доступен Пользователям в сети Интернет по адресу: https://bibirevo.perevod-linker.ru/. Пользователи прямо соглашаются на обработку своих персональных данных, как это описано в настоящей Политике. Использование Сайта означает выражение Пользователем безоговорочного согласия с Политикой и указанными условиями обработки информации. 1.4. Посетитель Сайта обязан ознакомиться с настоящими Условиями использования Сервиса до начала использования Сервиса и отправки данных, внесенных в формы. 1.5. Пользователь не должен пользоваться Сайтом, если Пользователь не согласен с условиями Политики. 1.6. В случае, если при использовании Сервиса, Посетителем будет сообщена любая информация, относящаяся к прямо или косвенно определенному, или определяемому физическому лицу (субъекту персональных данных) (далее – персональные данные), обработка таких данных будет осуществляться исключительно в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации в области обработки персональных данных. В отношении всех сообщаемых персональных данных Посетитель Сайта предоставляет Оператору согласие на их обработку. Оператор обрабатывает персональные данные Посетителя исключительно в интересах Посетителя Сайта и строго с целью предоставления пользователю функционала Сервиса и Сайта. 1.7. Оператор обязуется принимать технические, организационные меры по защите и хранению персональных данных в соответствии с требованиями действующего законодательства Российской Федерации. 1.8. Заполнение форм Сервиса понимается как использование Сервиса. Заполняя формы Сервиса, Посетитель Сайта выражает свое полное и безоговорочное согласие с настоящей Политикой конфиденциальности, которая определена Оператором как публичная оферта в соответствии со статьей 437 ГК РФ. 1.9. Текст настоящего документа, а также любые условия использования Сервиса сайта могут быть изменены Оператором в любое время в одностороннем порядке без предварительного уведомления Посетителей Сайта. 1.10. Настоящая Политика распространяется на обработку личных, персональных данных, собранных любыми средствами, как активными, так и пассивными, как через Интернет, так и без его использования, от лиц, находящихся в любой точке мира. 2. Правовые основания обработки персональных данных. 2.1. Все операции, связанные с обработкой персональных данных, осуществляются Оператором в строгом соответствии с требованиями Федерального закона от 27.06.2006 № 152-ФЗ «О персональных данных», а также действующего законодательства Российской Федерации. 3. Персональная информация Пользователей, которую обрабатывает Компания. 3.1. Сайт собирает, получает доступ и использует в определенных Политикой целях персональные данные Пользователей, техническую и иную информацию, связанную с Пользователями. 3.2. Техническая информация не является персональными данными. Компания использует файлы cookies, которые позволяют идентифицировать Пользователя. Файлы cookies – это текстовые файлы, доступные Компании, для обработки информации об активности Пользователя, включая информацию о том, какие страницы посещал Пользователь и о времени, которое Пользователь провел на странице. Пользователь может отключить возможность использования файлов cookies в настройках браузера. 3.3. Также под технической информацией понимается информация, которая автоматически передается Компании в процессе использования Сайта с помощью установленного на устройстве Пользователя программного обеспечения. 3.4. Под персональными данными Пользователя понимается информация, которую Пользователь предоставляет Компании при регистрации на Сайте и последующем использовании Сайта. Обязательная для предоставления Компании информация помечена специальным образом. Обязательной для предоставления Пользователем информацией является: имя, адрес электронной почты и телефон. Иная информация предоставляется Пользователем на его усмотрение. 3.5. Компания также может обрабатывать данные, сделанные общедоступными субъектом персональных данных или подлежащие опубликованию, или обязательному раскрытию в соответствии с законом. 3.6. Содержание и объем обрабатываемых персональных данных не является избыточными по отношению к заявленным целям их обработки. 3.7. Компания не проверяет достоверность персональной информации, предоставляемой Пользователем, и не имеет возможности оценивать его дееспособность. Однако Компания исходит из того, что Пользователь предоставляет достоверную и достаточную персональную информацию о себе и поддерживает эту информацию в актуальном состоянии. 4. Цели и способы обработки персональных данных, объем обрабатываемых персональных данных. 4.1. Целями обработки персональных данных являются: 4.1.2. Идентификация Пользователя в целях исполнения заказа; направление уведомлений, касающихся исполнения заказов, а также уведомлений рекламного характера (о продукции, специальных предложениях и т.д.). Использование сервисов Сайта подтверждает согласие посетителя сайта на отправку указанных уведомлений. Посетитель сайта имеет право в любое время отказаться от рассылки путём информирования Оператора по контактам для обратной связи, а также внесения изменений в настройках профиля на сайте. 4.1.3. Использование персональной информации для внутренних целей, таких как: проведение аудита, анализ данных и различных исследований в целях улучшения продуктов и услуг Компании, а также взаимодействие с потребителями. 4.1.4. Информирования Пользователей об услугах, целевом маркетинге, обновлении услуг и рекламных предложениях на основании информационных предпочтений Пользователей; Таргетирование рекламных материалов; рассылки индивидуальных маркетинговых сообщений посредством электронной почты, звонки и SMS. 4.2. Персональные данные Пользователей хранятся исключительно на электронных носителях и обрабатываются с использованием автоматизированных систем, за исключением случаев, когда неавтоматизированная обработка персональных данных необходима в связи с исполнением требований законодательства. 4.3. Объем обрабатываемых персональных данных: 4.3.1. Оператор имеет право собирать и хранить следующую информацию о персональных данных: имя, фамилия, отчество, дата рождения, пол, семейное положение, почтовый и фактический адрес, контактная информация (номер телефона, адрес электронной почты, информация об избранных контактах), реквизиты банковских карт. 4.3.2. В целях исполнения Оператором обязательств перед Пользователями, Оператор вправе запросить у Пользователя копию документа, удостоверяющего личность, либо иного документа, содержащего имя, фамилию, фотографию Пользователя, а также иные дополнительные данные, которые, по усмотрению Оператора, будут являться необходимыми и достаточными для идентификации такого Пользователя и позволят исключить злоупотребления и нарушения прав третьих лиц. 4.4. Обработка персональных данных Пользователя означает сбор, запись, систематизацию, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передачу (распространение, предоставление, доступ), обезличивание, блокирование, удаление, уничтожение персональных данных Пользователя. 5. Cроки обработки персональных данных, в том числе сроки их хранения. 5.1. Обработка и хранение персональных данных Пользователя осуществляется без ограничения срока, любым законным способом, в том числе с использованием средств автоматизации или без использования таких средств. 5.2. Персональные данные пользователя уничтожаются при: 5.2.1. Самостоятельном удалении Пользователем данных со своей персональной страницы с использованием функциональной возможности «удалить аккаунт», доступной Пользователю при помощи настроек профиля; 5.2.2. Удалении Оператором информации, размещаемой Пользователем, а также персональной страницы Пользователя в случаях, установленных договором купли - продажи; 5.2.3. При отзыве субъектом персональных данных согласия на обработку персональных данных. 6. Порядок осуществления субъектом персональных данных прав. 6.1. Пользователи вправе требовать от Оператора уточнения своих персональных данных, их блокирования или уничтожения в случае, если персональные данные являются неполными, устаревшими, неточными, незаконно полученными или не являются необходимыми для заявленной цели обработки путем направления запросов в письменной форме по адресу, указанному разделе Общие положения, или в форме электронного документа, подписанного квалифицированной электронной подписью в соответствии с законодательством РФ, и отправленного по средствам формы обратной связи, а также воспользовавшись функцией редактирования персональных данных в личном кабинете или обратившись к Компании через указанные на сайте контакты. 6.2. Согласие на обработку персональных данных может быть отозвано Пользователем в любое время путем направления Компании соответствующего уведомления через личный кабинет или указанные на Сайте контакты, а компания обязана прекратить обработку персональных данных и их уничтожить в соответствии с ч.5 статьи 25 федерального закона №152 «О персональных данных» от 26.07.2006 6.3. В случае направлении Пользователем обращения или запроса касательно п.6.1, Компания в течение 10 (Десяти) рабочих дней осуществляет необходимые действия с персональными данными. 6.4. В случае отзыва субъектом персональных данных согласия на обработку персональных данных Компания вправе продолжить обработку персональных данных в допустимых российским законодательством случаях. 6.5. В случае отзыва субъектом персональных данных согласия на обработку персональных данных Пользователь понимает, что это может повлечь невозможность предоставления услуг Компании. 6.6. Компания обрабатывает персональные данные, техническую информацию и иную информацию Заказчика до достижения целей обработки персональных данных. 6.7. Запрос, направляемый Пользователем, должен содержать:
номер основного документа, удостоверяющего личность пользователя или его представителя;
сведения о дате выдачи указанного документа и выдавшем его органе;
сведения, подтверждающие участие пользователя в отношениях с Оператором (в частности, порядковый номер id пользователя или короткое (поддоменное) имя, заменяющее порядковый номер id);
подпись Пользователя или его представителя;
адрес электронной почты;
контактный телефон.
6.8. Оператор обязуется рассмотреть и направить ответ на поступивший запрос Пользователя в течение 30 (Тридцати) дней с момента поступления обращения. 7. Передача персональных данных. 7.1. Пользователь даёт согласие на обработку своих персональных данных путём регистрации на Сайте или отправки заявки. 7.2. Персональные данные Пользователей не передаются каким-либо третьим лицам, за исключением случаев передачи персональных данных третьим лицам, в частности, курьерским службам, организациями почтовой связи, операторам электросвязи и т.д., исключительно для целей, указанных в разделе 4 настоящей Политики конфиденциальности 7.3. При наличии согласия пользователя возможна передача персональных данных Пользователя третьим лицам-контрагентам Оператора с условием принятия такими контрагентами обязательств по обеспечению конфиденциальности полученной информации. 7.4. В отношении персональной информации Пользователя сохраняется ее конфиденциальность, кроме случаев добровольного предоставления Пользователем информации о себе для общего доступа неограниченному кругу лиц. 7.5. Компания вправе передать персональную информацию Пользователя третьим лицам в следующих случаях:
Пользователь выразил согласие на такие действия;
Передача необходима для использования Пользователем определенной услуги Сайта либо для исполнения определенного договора или соглашения с Пользователем;
Передача уполномоченным органам государственной власти Российской Федерации по основаниям и в порядке, установленным законодательством Российской Федерации;
Такая передача происходит в рамках продажи или иной передачи бизнеса (полностью или в части), при этом к приобретателю переходят все обязательства по соблюдению условий настоящей Политики применительно к полученной им персональной информации;
Передача информации с целью проведения аудита;
В целях обеспечения возможности защиты прав и законных интересов Компании или третьих лиц в случаях, когда Пользователь нарушает условия договоров и соглашений с Компанией, настоящую Политику, либо документы, содержащие условия использования конкретных услуг;
В результате обработки персональной информации Пользователя путем ее обезличивания получены обезличенные статистические данные, которые передаются третьему лицу для проведения исследований, выполнения работ или оказания услуг по поручению Компании.
7.6. Третьи лица, получившие от Компании доступ к персональным данным, обязаны в дальнейшем не раскрывать третьим лицам и не распространять персональные данные без согласия субъекта персональных данных, если иное не предусмотрено федеральным законом. 8. Меры, применяемые для защиты персональной информации Пользователя. 8.1. Компания принимает необходимые и достаточные правовые, организационные и технические меры для защиты персональной информации Пользователя от неправомерного или случайного доступа, уничтожения, изменения, блокирования, копирования, распространения, а также от иных неправомерных действий с ней третьих лиц. 8.2. Компания не принимает решений, затрагивающих права и законные интересы Пользователей, на основании исключительно автоматизированной обработки персональных данных, за исключением случаев предоставления информации по результатам запроса, сделанного самим Пользователем с использованием интерфейса автоматизированных систем. 8.3. При принятии юридически значимых решений, взаимодействии с Пользователями третьих лиц по просьбе Компании, во исполнение соглашений с Пользователями или по запросам Пользователей осуществляется неавтоматизированная обработка персональных данных в объёме, обусловленном целями такого взаимодействия, и с соблюдением требований о безопасности иных данных, не затрагиваемых обработкой. 8.4. При утрате или разглашении персональных данных Компания информирует Пользователя об утрате или разглашении персональных данных. 8.5. Компания совместно с Пользователем принимает все необходимые меры по предотвращению убытков или иных отрицательных последствий, вызванных утратой или разглашением персональных данных Пользователя. 8.6. В случае утраты или разглашения персональной информации Компания не несёт ответственность, если данная персональная информация:
Стала публичным достоянием до её утраты или разглашения;
Была получена от третьей стороны до момента её получения Компанией;
Была разглашена с согласия Пользователя;
Раскрыта в соответствии с актом компетентного государственного органа или суда.
9. Разрешение споров. 9.1. Все споры и разногласия, которые могут возникнуть в отношении применения настоящих правил, будут, по возможности, решаться Сторонами путем переговоров. Соблюдение досудебного (претензионного) порядка урегулирования споров является обязательным. Срок направления ответа на претензию составляет 10 (десять) рабочих дней с момента ее получения Стороной. 9.2. Все возможные споры, вытекающие из отношений, регулируемых настоящей Политикой, разрешаются в порядке, установленном действующим законодательством Российской Федерации, по нормам российского права, независимо от места пребывания Пользователя. 9.3. В случае если Стороны не придут к взаимному согласию, то возникший спор подлежит разрешению в судебном порядке в соответствии с требованиями действующего законодательства Российской Федерации в Арбитражном суде города Москвы. 10. Дополнительные условия. 10.1. Компания вправе вносить изменения в настоящую Политику конфиденциальности без согласия Пользователя. 10.2. Новая Политика конфиденциальности вступает в силу с момента ее размещения на Сайте Компании, если иное не предусмотрено новой редакцией Политики конфиденциальности. 10.3. Продолжение использования Сайта после внесения таких изменений подтверждает согласие Пользователя с такими изменениями. 10.4. Все предложения или вопросы по поводу настоящей Политики Пользователь вправе направлять администрации через Сайт или по адресу: zakaz.linker@mail.ru